Home > Artigos > Particularidades do inglês britânico e do inglês americano
Voltar

Particularidades do inglês britânico e do inglês americano

 

Conheças as principais diferenças de vocabulário, gramática e ortografia entre o inglês falado nos Estados Unidos e o inglês da Grã-Bretanha.

Particularidades do inglês britânico e do inglês americano

As diferenças entre o inglês britânico e o americano não são difíceis de perceber no sotaque e na pronúncia. Logo que ouvimos as primeiras falas de um filme ou as primeiras frases de uma música estrangeira, conseguimos identificar, sem grandes problemas, se estamos diante de uma produção americana ou inglesa.

Apesar de esta ser a distinção mais marcante entre o inglês falado nos dois lados do Atlântico, existem outras particularidades de vocabulário, gramática e ortografia que podem gerar confusão e dificultar a comunicação. Para evitar o embaraço, separamos os principais termos e regras que mudam no inglês americano e no britânico para você ficar por dentro:

INGLÊS AMERICANO INGLÊS BRITÂNICO SIGNIFICADO
VOCABULÁRIO
Truck Lorry Caminhão
Airplane Aeroplane Avião
Crazy Mad Louco
Fall Autumn Outono
Sidewalk Pavement Calçada
Store Shop Loja
Pants Trousers Calça
Cell Phone Mobile Celular
Gas Petrol Gasolina
Movie Theater Cinema Cinema
Candy Sweets Doce
Cookie Biscuit Biscoito
Line Queue Fila
To rent To let Alugar
Toilet Loo Banheiro
Dude Mate Cara (gíria)


INGLÊS AMERICANO INGLÊS BRITÂNICO O QUE MUDA:
ORTOGRAFIA
Travelin Travelling No inglês britânico o I final de alguns verbos é duplicado.
Crazy Theatre No inglês americano a terminação tre muda para ter:
License Licence No britânico a terminação ense muda geralmente para ence:
Color Colour Várias palavras no americano que apresentam a terminação or, no britânico são escritas com our:
Realize Realize, - ise Vários verbos que nos EUA só existem na forma ize podem terminar com ize ou ise no inglês da Grã-bretanha.


INGLÊS AMERICANO INGLÊS BRITÂNICO
REGRA: No inglês americano, pode-se usar o passado simples com advérbios como yet, just e already. Já no britânico, há casos em que se usa o presente perfeito:
I just saw my mother. I’ve just seen my mother.
REGRA: No inglês americano, o particípio passado de get é gotten, e no inglês britânico usa-se got:
Her driving has gotten much better. Her driving has got much better.
REGRA: No inglês americano, o will é usado somente para a primeira pessoa do futuro. Já no britânico há a possibilidade de se usar will ou shall:
I will call her next week. I shall/will call her next week.
REGRA: No inglês britânico o shall pode ser usado para oferecer ou sugerir algo. Já no inglês americano usa-se should:
Should I open the window? Shall I open the window?